![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
|
"Sugar daddy" dịch theo nghĩa tiếng Anh, là một người đàn ông lớn tuổi, thích dùng quà cáp tiền bạc để mua chuộc tình yêu của người bạn gái của mình. Tuy nhiên, từ này cũng có thể dùng để nói chung những người đàn ông có tính ga-lăng. Trong từ điển Anh-Việt thì dịch là "lão già dại gái". T muốn biết còn cách nào khác để dịch từ "sugar daddy", vì "lão già dại gái" nghe không được thanh tao cho lắm.
__________________
Anh có nhớ bài ca dao đầu đời Bên chiếc võng mẹ ru ầu ờ hờ Hàng dừa xanh chen mình bên nương dâu Sông dài quê nghèo quấn quýt với nhau =thanh sơn= |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Khó quá à.
Camly hay dùng từ "lão già dê", hay "lão già ham vui". "Già dê" nghe cũng hơn xấu, nhưng "lão già ham vui" nghe được hơn. |
|
#3
|
||||
|
||||
|
"Bố già đáng yêu" :lol: Thực tình, tiếng Việt không có từ mang ý nghĩa tương đương đâu.
Dê hay Ham vui đều ám chỉ người có thói ong bướm, trăng hoa, không phù hợp với Sugar Daddy
__________________
Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever. |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Cho nên mới thấy là có những khái niệm trong các ngôn ngữ khác, tiếng Việt chưa có từ hay ngữ tương đương để chuyển tải. Phải chăng đó là khởi nguồn của việc vay mượn tiếng nước ngoài? Kiểu như xe tăng, bánh kem ngày xưa, và gần đây hơn là brochure, hardware?
__________________
Find a tutor for learning Vietnamese To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts. . |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Quote:
Hardware: phần cứng / công cụ cơ khí. Tiếng Việt có hai từ đó rồi mà chú. Còn cái Khái niệm "Sugar Daddy" không có trong tiếng Việt vì ở VN không có Sugar Daddy và chỉ có rất ít người hiểu từ này nên khi giao tiếp dùng luôn Sugar Daddy, khỏi phải mượn. Khi nào Sugar daddy trở nên phổ biến thì mượn thoải sờ mái :P
__________________
Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever. |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Quote:
Nhưng có cái tiếng Việt thiếu thật, thí dụ: ta dịch cách nào giữa các từ sau (khi nói về một ngoại ngữ)? competence ability proficiency achievement skills hoặc sự phân biệt giữa lesson unit drill exercise assignment quiz
__________________
Find a tutor for learning Vietnamese To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts. . |
|
#7
|
|||
|
|||
|
Gọi là "lão già hảo ngọt" đi.
__________________
"I have never let schooling interfere with my education." - Mark Twain |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Quote:
__________________
Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever. |
|
#9
|
|||
|
|||
|
Quote:
Nhưng ở Việt Nam thì mọi người sẽ thường gọi loại người đó là "lão già dê" hay "lão dê già" hay gọn hơn nữa là "dê già" , "dê cụ" :evil:
__________________
YNWA ^^ |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Quote:
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Post by Chubby on "đâu" (moved from VN culture f | giang | Câu hỏi vế tiếng Việt - Questions regarding Vietnamese | 4 | 01-05-2010 11:09 AM |
| NKTVN received the title "Helpful Member" | admin | Tin tức VIEX - VIEX news | 6 | 01-01-2010 10:44 PM |
| Why so many words for "a stupid person"? | nktvn | Câu hỏi về tiếng Anh - Questions regarding English | 18 | 01-01-2010 09:35 PM |
| "y" and "i" same difference ... | giotbuon | Văn hoá Việt Nam - Vietnamese Culture | 23 | 01-01-2010 09:32 PM |
| "Vietnam & Vietnamese people" added. | admin | Tin tức VIEX - VIEX news | 0 | 07-04-2006 10:16 AM |